Translators are, as the rest of the Tor community, bound to respect the Code of Conduct:

How to review other people's work:

  • Remember that is hard to receive negative feedback. Be kind.
  • Be patient. We are all learning here.
  • Try to explain why some options are better than others.
  • Share resources you use for translation (dictionaries, glossaries, etc)

Tips and instructions for each of the documents:


The BridgesDB is a webpage where you can get bridges to join the tor network.

  • Some of the strings have linebreaks. Just ignore them, no need to 'translate' them.

Markdown text

The links in markdown are like this: [linked word](link)

Where link can be a URL as in , or an internal link as /censorship. For example: See our [documentation about censorship](/censorship)

Remember not to leave any spaces between [] and (), because otherwise the link will not work.

You can many times add your language prefix to the translated link, for example for Spanish: Lee nuestra [documentación sobre la censura](**/es**/censorship)

But don't do it if you are translating an anchor of the same page, which are the ones that start with #. In that case, check on the page to see if the anchor has been translated. For example: Lee nuestra [documentación sobre la censura](#censorship)

How to see the strings in the website

When on the transifex page, see in the context tab:

  1. Click on tab to find the context
  2. See URL of the page. Copy in browser and see the current content of the string.

How to edit a source string

  1. Look for the string in context in the website
  2. Click on the link 'Edit this page'
  3. Create a fork of our repository and submit a pull request with your changes

Tor Project website

This file generates the main website

Last modified 10 days ago Last modified on Oct 4, 2019, 8:09:26 PM

Attachments (1)

Download all attachments as: .zip